繁体
“我们怎么知
你信得过呢?”
“你们不会知
。你们得冒冒险了。”
“意思是你们每个人现在当场把星期一晚上发生的事原原本本写下来,包括上半夜发生的一切事情和饭店里有谁牵涉在内,如果有的话。”
“我很想把它们另作别用,我向你们保证,除了饭店内
以外,不会让任何人看到这些东西的。”
侍者领班赫比·钱德勒被又稳又准地抓住了。
斯坦·雅库
克也
了力。由于彼得的请求,这位信用
主
对有关斯坦利·狄克逊和莱尔·杜梅尔这两个小伙
的情况作了周密的调查。他报告说:“杜梅尔的父亲,你知
的,是个银行经理;狄克逊的父亲是汽车经纪人——生意很好,有座大宅第。两个孩
看来都是自由自在——我想,都是父母
坏的——还有很多钱,尽
有一定的限制。据我所听到的,两个父亲可能都不完全反对自己的孩
跟一两个姑娘睡睡觉;很可能他们还要说:‘我年轻时也这样哩。’但是
未遂就又是另一回事了,特别是牵涉到普雷斯科特的姑娘。
克·普雷斯科特在这城里,象其他要人一样,也是很有势力的。他跟那两个父亲
一个社
圈
,但是普雷斯科特的社会地位可能要
一些。当然,如果
克·普雷斯科特揪住老狄克逊和社梅尔不放,控告他们的儿

了他的女儿,或者企图
,那么天得塌下来呢,这一
狄克逊和杜梅尔的孩
们是清楚的。”彼得向雅库
克
了谢,准备等到需要时再使用这些材料。
“是不是
招,你可以自己判断。”彼得拉开他办公桌的一个
屉,拿
一个文件夹,把它打开来。“我这里有一份签了字的报告,是我完全
照普雷斯科特小
所说的和我自己星期一晚上到1126-7号房间时所看到的情况写的。它还没经普雷斯科特小
证实,但是会得到证实的,她也许还要加上一些她认为该加的细节。还有一份是阿洛伊修斯·罗伊斯——就是被你们殴打的那个饭店职工——写的并签了字的报告,它证实了我的报告,并且还描述了他赶到现场后所目睹的一切。”
关于星期一晚上的事件,这四份东西虽然某些细节不尽相同,但是在主要事实上彼此都可以证实。所有这几份东西都提供了早先没有掌握的一些材料,他们特别遵照彼得的指示写
了饭店职工的名字。
“天哪!”格拉德温怂恿着其他人,说“我们可不愿意到什么法院去。”
切地问“有人告诉他了吗?”
莱尔·杜梅尔不
兴地
表示同意。
半小时后,彼得·麦克德莫特又把那几页东西更仔细地看了一下。刚才在那几个小伙
一个一个地走
去之前,他已经匆匆地浏览过一次。
“这个说法也许对,”彼得说。“我不是律师,因此我不知
。但是我完全相信它。而且,不
你们胜诉,还是败诉,走
法院时你们不会
到轻松的,我相信你们中间某些人在家里可能也不会好过的。”从狄克逊和杜梅尔互递的
中,他知
这最后一着已击中了要害。
突然沃罗斯基说“我来冒一下险。给我什么东西,让我写。”
“那
劳什
报告,”狄克逊说“
本不象你说的,全是胡扯。你是后来才到那里去的,所以你的报告全是
听途说。
“见鬼!”狄克逊说。“你可以欺骗?”
房间里寂静无声,唯一的声音就是一张椅
的吱吱嘎嘎声和外面轻轻的打字声。
狄克逊愁容满面,然后耸耸肩膀。“既然大家都愿意写了,写不写还不是一样?”他告诉彼得说“我要一枝
笔尖的钢笔,那适合我的风格。”
格拉德温不耐烦地
嘴说“行啦,斯坦!”他向彼得问
“假使我们写的话,那么你怎么
理它们呢?”
让罗伊斯写一份报告的主意是彼得昨天很晚才想起的。为回答电话里的请求,这个年轻的黑人今天一大早就把报告送来了。这份字打得整整齐齐的报告,条理清楚,措词谨慎,反映了罗伊斯的法律修养。同时阿洛伊修斯·罗伊斯提醒彼得说“我还是那句话,在审讯白人
案时,没有一个路易斯安那州的法
会听信一个黑小
的话的。”虽然彼得为罗伊斯的一再唠叨所激怒,但还是向他保证说“我可以肯定决不会上法
的,但是我需要这个武
。”
“要是你们合作的话,我不准备再
什么,至少就你们而言。相反地,如果你们继续作梗,我等一会儿就要打电报给在罗
的普雷斯科特先生,并且把这些报告送给他在这儿的一些律师。”
莱尔·杜梅尔绷着脸问
“你打算怎么样呢?”
“我想我也愿意写。”那是格拉德温。
接着是狄克逊愤愤不满地问
“你所谓的‘合作’是什么意思?”
“住嘴!”狄克逊命令
。“这是
招。别上当!”但是已经没有刚才那么自恃了。