繁体

转
朝着韦斯说话的方向,他竟未注意到韦斯在厨房的
池旁边。他站在门
,
起肩膀,说:“把你的弟弟妹妹们找拢来,然后打
行李,现在我们就离开。”
“你终于明白过来了,女士。”
“随你怎么叫它好了,莎拉。这不是
,这是
,每天都会有的,远古传下来的,平淡无奇的
,仅此而已。”
“矗我不明白?”她一步一顿地走近他,双手
在

袋里,鼻
朝天傲然说:“如果你仍然认为我会
那些你指摘我的事,那么,你就太了解我的为人了,或者是你
了老长的时间来说服你自己相信这个。我
你,
,你这个该死的,你清楚地知
这个。”
莎拉一阵
目眩,
似被猛力撞着一般晃动了一下。平淡无奇的
。
后来,她
直
,她的七情六
似乎都被掏空了,她什么都
觉不到了,只
到冷,
到心里极度的空虚。她望着他,茫然地望着他,他只是站在她跟前的一个影
,毫无意义,她本
也毫无意义“要是…要是我是…在利用你,你会怎么对付?”
“你怎么竟敢说
那样的话来!”

砰的一声将后门关上、依靠在门上,享受室内的凉
。
“对,我就是这么看你的。所有说我在利用你以及你利用我的胡说八
,全都是十分荒唐可笑的。你陷得太
了,
理不下来,于是
造借
以求解脱。好吧,如果你没有胆量承认,你害怕
上了我,害怕得要死,那么,谁还要你,这就是我要
明白的。”
“爸爸,你在说话吗?”
去他妈的!
“
,我们这儿
传着一句谚语呢。”
会闭起
睛听任你
什么就
什么,让你牵着我的鼻
到
走。”
“那句谚语的意思就是,福思特先生,我要你从我家里
去,从我的生活里退
去,越快越好--在我家的屋檐下,我容不得懦夫加说谎者。”
“对。”
“以其人之
还治其人之
,”他平静地一说。“我也利用你。我需要一个孩
们和我自己暂时栖
的地方,住到我想清楚怎么办,去什么地方为止。这个地方跟别的地方一样好,比一些地方要好些。不
我怎样看你,你还是
饭的一把好手。仅就伙
而言,烦恼
也是值得的。”
我要你从我家里
去,从我的生活里退
去。
“女士,你不明白你究竟是在谈论些什么吧。”
“哦,我敢说,说得对嘛。”
一个小时后,她骑得汗
浃背,风尘仆仆,这才回返来。她走
家,耳际响着一片孩
们的
声说话声,来到客厅一看,惊呆了:一包包一箱箱的衣服和儿童玩
堆满客厅,一直从客厅堆到屋前的门廊里。孩
们的衣服,孩
们的玩
。她
到一阵天旋地转,赶
靠在门框上撑住
。
一心只想着快坑阢开,莎拉抖了一下
缰,
斑
撒开四蹄,朝小山上狂奔而去。风儿迎面
拂她的脸面,将挂在脸上的泪珠揩
掉。
她眯
起
睛,愤怒地斜视着:
“什么谚语?”
她转
抬
要走,他一把抓住她的一条骼膊,说:“那句谚语是什么意思?”
他每说
一个字来,她的双
就瞪大一
。她心里
的冰凉
化成了熊熊怒火。她怎么会想到,她
上了这样一个残忍而又老谋
算的卑鄙家伙,怎么可能呀?她狠狠地看着他:“你想清楚--去哪儿了?”
去她妈的!
“千万别让门扇撞着你的
。”
“说谎者!懦夫!你把我叫
懦夫加说谎者?”
他的腮帮
搐了一下:“你
过我?”
“对。你忘了,欺骗是我的职业特长之一。我多年的职业工作就是玩
欺骗和识破欺骗。我终于对职业中的
欺骗伎俩
到厌倦了,因此我辞职了。如果在我个人的私生活中我还赞赏欺骗的话,我就该千人指万人骂。”
莎拉无法相信竟有这样的事。她不知
,她希求他些什么,但是,这个…“你真的认为,我…我们
--”
“你真的认为我会
那样的事?”
“好,”她说,握
双拳,才没有将他的两个
珠给抠
来。“这么说,你很快就会离开了。”
韦斯望着他,嘴
木然张开,脸儿发白。
“说得对--
过,用过去时态。对于一个极力编造谎言、蛆虫般从与女人的关系中溜
的男人,我只
到厌恶,别无其它。”
“就要想清楚了。”
真是这么回事了--他
她迅速转过
去,大步离去,甩下他一个人站在院
那儿。她一直走到远远的牲
棚那儿,这才意识到,她的双膝抖得多么厉害。