繁体
因为我真正钟
的人。是要使你憎恨我的,他是梅乐士先生,我们往日的守猎人。"假如他可以的话,他一定从椅
里
来了,他的脸
变黄了。
""那是什么时候开始的?""
天。"他静默着,象一只坠
陷阱里的兽。"那么,在村舍寝室里的就是你么?"原来他的内心里早就晓得了。"是的!
"但是你不得不关心!我将竭我的力量不使这孩
成为你的合法孩
,我宁愿他是个私生儿,而属于我,倘然他不能属于梅乐士。""你喜
怎样
就怎样
。"他的态度是不变的。
"但是为什么不离婚?"她说,"你可以拿旦肯
个借
,
"我毫不关心孩
。""但是如果他是个男孩那么他将成为你的合法孩
,他将继承你的爵位和这勒格贝啊。""我毫不关心这一切。"他说。
""是的!我等待着。""你等待着!你的确相信么?从什么时候起你的确相信?""从六月起。
"那最后说,"那证明我一向对你的想法没有错。你是变态的,你是狂妄的,你是一
半癫狂的堕落女了,你一定要追逐污浊的东西,"没有烂泥便要发愁的"。"突然,他差不多成为狂
的
德家了。
她忍不住要对他和盘托
来了。"我真正
的并不是旦肯。"她仰望着他说,"我们说是旦肯,为的是要不伤你的
情。""不伤我的
情?"是的!
而与他没有任何关系,那是绝对的、不能言宣的、无力的憎恨。"你有意要嫁他么?接受他的秽名么?"他终于问
。"是的,那是我所
望的。"他又目瞪
呆了。"是的!
迎。只要合理而尊重生活的秩序,你想告诉我旦肯·霍布斯对你的
力较大么?我不相信。
"他沉默了一会。"但是你不明白,"康妮说,"我一定要离开你,我一定要和我所
的人生活去。""真的,我不明白!我毫不相信你的
和你的
人,我不相信这
胡言
语。""也许,但是我确相信。""是么?
"他失言了,他的样
又象个孩
那么惊异而失神了。"真怪,"他最后说,"这么一
人也容许生在世上。""什么一
人?"她问
,他神秘地望着她,没有回答。显然他不能承认梅乐士的存在。
"那贱东西!那鲁莽下
!那卑鄙无赖!你在这儿的时候,竟和他发生了关系,和我的一个仆人发生关系!天!天哪!女人的下贱究竟有没有止境!"她愤怒极了,这是她所预料的。"你竞要这么一个无赖的汉的孩
么?
我亲
的太太,你没有这么愚蠢去相信你对旦肯的
情的。相信我吧,即在此刻,你还是比较
我呢,那么为什么我要去相信这
荒唐的故事!"她觉得他的话是对的!
他觉得自己是善的化
,而梅乐士、康妮这
人,是贱与恶的化
,他好象
上罩了圣光似的飘飘然了。"那么,你还是离了婚把我丢弃了吧?"她说。"不!你要到那里去,你尽
去,但我却不提
离婚。"他痴呆地说。
"他依旧在他椅
里向前弯着
,象一只陷于绝境的野兽似地凝视着她。"天哪!你这
人真应该从大地上歼灭!""为什么?"她喃喃地说,但是他好象没有听见她。
他凝视着她,他的
睛象大难临
似的突了
来,然后他倒在椅
里,
着气,两
朝着天
板,然后,他坐了起来,"你说的是真话么?"他样
很可怖地问
。"是的,你知
我说的是真话。
"为什么不?"他静默着,象一个呆
似的,执锄地静默着。"你竟要承认你这孩
是你的合法的孩
和继承人么?"她说。