繁体
"不,夫人,这小屋
是夫人的,夫人随时喜
怎样就怎样。你可以在一星期前通知我把我辞退了,只是…"只是什么?"她不知所措地问
。
"那么,为什么呢?"她问
。"那么,我叫人另
一片钥匙给夫人好吗?""不,谢谢!我不要。""无论如何我另
一片去,两片钥匙好些。""我认为你是个鲁莽的人!"康妮说,脸红着,有些气急了。"啊…"他忙说
,"你不要这样说!
这一切都是癫狂,事情却越见坏下去,而成了真正的狂病了。康妮觉得惊怕得麻木了,但是还好,克利福对她的
纵,改向波尔敦太太施展,她觉得轻松了许多,这一
是克利福自己不知
的,好象许多癫狂者一样。
还可以坐在这门檐下。好了,请你不要多说了。"他的两只狡猾的蓝
睛又向她望着。"但是,"他用那沉浊的迂缓的土话说,"小屋是
迎夫人来的,钥匙是她的,其他一切都是她的,不过。
她的脸红了起来,"好!"她最后说,我妨碍你好了,但是我觉得坐在这儿,看你
理着站雄
,于我一
也没有关系。
正因为她厌恶他,一
不可思仪的
的上厌恶他,则实际上,她所以和他结婚,是因为他在
神上
引她,兴奋她的缘故,在某
情形之下,他好象是比她
明,"是她的支
者。
他的癫狂可以从他所不自知的事
的多少看
来,可以从他的意识的空虚看
来,波太太态度在许多事情上是可钦佩的。
他活动,只是癫狂罢了,他的
情也是一
癫狂症。克利福也是一样,所有他的谈话,所有他的作品,所有他的使他自己飞黄腾达的狂野的挣扎!
而且我还喜
呢,但是你既以为这是碍你的事,我便不丙妨碍你好了,你不要害怕了,你是克利福男爵的守猎而不是我的。"这句话是奇异的,她自己也不知
她为什么说
了这样的话。
那么…小屋
是克利福男爵的,而一切都听夫人的指挥,听夫人的便,只要我在这儿
这
那的时候,夫人不要理会我就完了。"康妮迷
得莫名其妙地走开了。
她在纷
的屋中回家去,不知
自己在想着什么,
觉着什么。***康妮惊讶着自己对于克利福的厌恶的
觉,尤其是。
而克利福男爵要我开始养些雄
…夫人到这儿来时,无疑地不愿意我老是在她周围忙忙碌碌。"她在一
朦胧的惊愕中听着他。"你在这里于我有何关系呢?"她问
。"这是我自己要觉得碍事!"他简单地但是意味
长地说。
现在,
神上的
引已经衰萎了,崩溃了,她所
到的只是
上的厌恶了。这
厌恶从她的心的
升起,她
悟了她的生命曾经给这兢兢业业恶的
觉怎样地嘴
着,她觉得自己毫无力量,而且完全地孤独无诊了,她希望有什么外来的救援。
但是整个世界中并没有可以救援的人。社会是可怕的,因为它是癫狂的。文明的社会是癫狂的。
在这个季节,我得饲养小雉,我得忙这忙那的。如果在冬天,我便差不多用不着到这小屋里来,但是现在是
天了。
金钱和所谓
情,便是这个社会的两个狂
,其中金钱尤为第一,在混沌的疯狂里,一个人在这两
狂
中--金钱与
情中--追逐着,看着蔑克里斯!他的生活。
他怪可笑地把帽
向后推了一推。"只是,你来这里时,尽可以要求这小屋
你一个人用,尽可以不愿意我在这儿忙这忙那的。
她不知
自己究竟是不是给他侮辱了,是不是给他极端
了,也许他说的话并不
有什么坏意,也许他不是要说,如果她去那小屋里,她便要他避开。好象她真有这个意思似的!好象他那傻
在不在那里,有什么关系似的!
她觉得她一向就
地讨厌他,那不是恨,因为这其中是并没有什么
情的,那是一

上的
的厌恶,她似乎觉得她所以和他结婚。
""但是为什么?"她恼怒地,说"你不是个开化了的人么?"你以为我应该怕你么?为什么我定要留心你和你的在与不在?难
那有一
儿关系么?他望着她,脸上显著乖戾的笑容。"没有的,夫人,一
儿关系也没有的。"他说。
啊…我是不
坏意的,我只是想,要是你要到这儿来,我便搬迁,而在旁的地方另起炉灶,那是要
好大的功夫的,但是如果夫人不要理会我。